Weltliteratur op Platt: Das Übersetzungs-Projekt von Rainer Kramer wächst an. Für Band Nr.10 hat er Prosper Mérimées „Carmen“ aus dem Französischen übertragen. Die Geschichte der schönen Gitana, die in einer Tabakfabrik arbeitet und ihre Kollegin im Streit ersticht. Der Erzähler ist Wachmann und soll sie ins Gefängnis bringen, doch er lässt sie fliehen, denn er hat sich in sie verliebt: „Sünnerlich ehr Ogen, de geven di wat wedder, geil Lusten…“ Die Geschichte der Carmen ist heute vor allem durch Georges Bizets Oper bekannt, und so hat Kramer als Zugabe auch das Lied „La Habanera“ übersetzt: „Leevde, ´n Vagel swaar to fangen, nüms un keeneen kriggt em sik tamm.“
Prosper Mérimée: Carmen. Nee-Nedderdüütsch von
Rainer Kramer, Selbstverlag Berlin 2025, 166 S.
ISBN 978-3-9824843-4-1




